Оценка качества многоязыковой локализации игры
Содержание статьи
О клиенте
Наш клиент — международная холдинговая компания, чья специализация — разработка мобильных игр в жанрах RPG, стратегии, симулятора фермы и «3-в-ряд». Качество для клиента приоритетно, и разработчики уделяют много внимания тому, чтобы игровой процесс был увлекательным, дизайн и графика — красивыми, яркими и оригинальными, а многоязыковая локализация помогала игрокам из разных стран легко включаться в игру и хорошо понимать все тонкости сюжета, игровой механики и управления.
Задача проекта
Когда компания-разработчик стала получать негативные отзывы от игроков, касающиеся качества локализации, то решила обратиться к Logrus IT за экспертной оценкой. Необходимо было проанализировать работу подрядчика, занимающегося локализацией, найти слабые места и дать рекомендации по улучшению перевода. Оценивалась локализация на английский, французский, немецкий, испанский, китайский, японский, корейский и бразильский португальский.
Решение
Чтобы всесторонне проанализировать качество локализации, Logrus IT пользуется собственной методикой «Треугольник качества». Она позволяет экспертам рассмотреть перевод в различных аспектах:
- адекватность исходному тексту;
- удобочитаемость и понятность текста в целом;
- наличие, количество и виды отдельных (атомарных) ошибок.
Для каждого из этих аспектов составляется метрика. Метрики индивидуальны для каждой задачи, поскольку при их формировании мы опираемся на потребности клиента и цели проекта. Такой подход позволяет охватить все необходимые параметры, структурировать работу ревьюеров, а также дать адекватную оценку перевода, при которой независимо учитываются различные уровни восприятия текста. Оценку качества мы проводим на собственном QE-портале Logrus IT, который позволяет гибко и удобно настроить процесс и автоматически вычисляет показатели качества на основе выбранных метрик.
Этапы работы над проектом
Первый этап: выбор параметров качества и составление метрик
На этом этапе мы уточняем пожелания и нужды клиента, после чего на их основе подбираем необходимые параметры для метрик. Примеры выбранных параметров для данного проекта:
- Adequacy — точность перевода
- Consistency — однородность терминов
- Intelligibility — насколько текст легко воспринимается целевой аудиторией
- Technical Issues — технические недочеты текста (например, ошибки в тегах).
Второй этап: оценка перевода лингвистами — носителями языков
Для проекта мы подобрали ревьюеров — носителей языков, на которые была переведена игра. У Logrus IT есть офисы и постоянные партнеры по всему миру, что позволяет быстро находить специалистов для подобных задач. Ревьюеры в короткие сроки провели тщательный анализ внутриигровых текстов, которые предоставил клиент, и дали подробные комментарии.
Третий этап: арбитраж
Для нас очень важна объективность оценки. С помощью QE-портала за счет подробно описанных стандартизированных критериев оценки мы не только минимизируем влияние личных предпочтений ревьюера на оценку, но и учитываем позицию переводчиков, выполнявших локализацию. Компания-подрядчик получила подробное описание всех недочетов локализации, выявленных экспертами, и возможность оспорить те замечания, с которыми была не согласна. Эксперты проанализировали полученные от переводчиков ответы и скорректировали оценку там, где это было необходимо.
Итоги
Экспертная оценка помогла клиенту выявить слабые места в локализации. Получив необходимые сведения, клиент смог перестроить внутренние процессы, чтобы уделять больше внимания контролю качества локализации. Наша работа очень его впечатлила, и впоследствии он не раз обращался к Logrus IT не только для оценки качества, но и с заказами по локализации своих игр.
Похожие материалы
Локализация игр для Латинской Америки
Локализация игр для Юго-Восточной Азии
Локализация игр для Южной Кореи
Локализация игр для арабских стран
Как выпустить игру на китайском рынке
Что нужно знать о локализации игр
Тренды и тенденции игрового рынка
Самые популярные языки на платформе SteamСубтитры или дубляж, что эффективнее
Что делает китайский рынок особенным